Keine exakte Übersetzung gefunden für غير مزين

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch غير مزين

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les gens veulent se protéger des monstres, que certains disent ont un avantage injuste.
    إن الناس يرغبون فى حماية ،أنفسهم من الوحوش ،الذين يمتلكون، كما يقول البعض .مزية غير عادلة
  • Si l'attaque ne satisfait pas aux exigences minimales en matière de juste proportion, c'est-à-dire lorsqu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil qui sont excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct, alors elle doit être considérée comme étant sans discrimination.
    وإذا فشلت الهجمة في الوفاء بالحد الأدنى للتناسب، حيث كان الضرر الجانبي من وفاة المدنيين أو إصابتهم أو إلحاق الضرر بممتلكاتهم غير متناسب مع المزية العسكرية الحقيقية والمباشرة، فتُعتبر الهجمة عشوائية.
  • Les abus de pouvoir motivés par l'appât du gain peuvent notamment revêtir la forme d'une exploitation inappropriée de fonctions officielles pour essayer de conférer ou conférer un avantage injustifié.
    وقد يشمل سوء استعمال المنصب العمومي لتأمين مزية غير مشروعة أي فعل يُرتكب لنقل منفعة، مع سبق التخطيط لـه أو الشروع فيه أو طلبه أو تنفيذه بنجاح، نتيجة لاستغلال منصب رسمي على نحو غير مناسب.
  • L'Argentine a déclaré appliquer partiellement les dispositions et dit qu'elle envisageait des amendements législatifs pour étendre la notion de "bénéficiaire d'un avantage indu" aux personnes ou entités intervenant dans l'exercice des devoirs et fonctions d'un agent public.
    وفي سياق الابلاغ عن الامتثال الجزئي، أفادت الأرجنتين بأنه يجري النظر في ادخال تعديلات تشريعية من أجل توسيع مفهوم "متلقي المزية غير المستحقة" بحيث يشمل الأشخاص أو الكيانات ذات الصلة بمهام أو وظائف موظف عمومي.
  • Le Pérou, qui a fait état d'une application partielle des dispositions, a joint une analyse des articles pertinents de son Code pénal et conclu qu'une révision était nécessaire pour couvrir les cas d'offre "indirecte" ou de sollicitation d'un avantage indu.
    وفي سياق الابلاغ عن الامتثال الجزئي، أرفقت بيرو بتقريرها تحليلا للمواد ذات الصلة من قانونها الجنائي، وخلصت الى ضرورة مراجعتها كيما تشمل حالة عرض أو التماس مزية غير مستحقة بشكل "غير مباشر".
  • Le fait qu'une attaque lancée contre un objectif légitime peut causer des pertes parmi la population civile ou des dommages aux biens de caractère civil n'est pas contraire au principe de juste proportion si ces pertes ou dommages ne sont pas excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct que procurera l'attaque.
    ورغم أن الهجوم على هدف مشروع يمكنه أن يتسبب في خسائر بين المدنيين أو في إلحاق ضرر بهم، فلا يكون في ذلك انتهاك لمبدأ التناسب إذا لم تكن الخسائر بين المدنيين أو الضرر الواقع عليهم غير متناسب مع المزية العسكرية الفعلية والمباشرة المستهدفة.
  • Par ailleurs, il a recommandé d'examiner la frontière entre les langues de travail prescrites et les autres langues utilisées pour le travail; de rendre plus uniformes et plus transparentes les règles de base applicables aux exigences linguistiques dans les avis de vacance de poste; et d'afficher simultanément les avis de vacance de poste sur Internet dans au moins deux langues de travail du Secrétariat pour ne pas favoriser indûment un groupe linguistique particulier.
    وإضافة إلى ذلك، أوصت الوحدة بأن يعاد النظر في الحدود بين لغات العمل المأذون باستخدامها وسائر اللغات المستخدمة في العمل؛ وينبغي جعل القواعد الأساسية المتعلقة بالمتطلبات اللغوية في إعلانات الشواغر أكثر توافقا وشفافية؛ كما ينبغي أن تنشر إعلانات الشواغر عبر الإنترنت، في آن واحد، باثنتين على الأقل من لغات عمل الأمانة العامة تفاديا لإعطاء أي فئة لغوية مزيّة غير منصفة.
  • Les États-Unis et le Royaume-Uni ont donné des renseignements sur la manière dont la Loi sur le terrorisme, le crime et la sécurité de 2001 et la Loi sur les pratiques de corruption d'étrangers (FCPA) permettaient respectivement de sanctionner le fait d'offrir ou d'accorder un avantage indu à un agent public étranger ou à un agent d'une organisation internationale publique.
    ووفرت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية معلومات بشأن مدى فاعلية قانون مكافحة الارهاب والجريمة والأمن 2001 وقانون الممارسات الفاسدة الأجنبية على التوالي في عقاب عرض أو منح مزية غير مستحقة للموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
  • L'Autriche et la France ont expliqué que le fait pour un agent public étranger ou un agent d'une organisation internationale publique de solliciter ou d'accepter un avantage indu était considéré comme une infraction pénale uniquement si l'acte était commis par un agent public d'un autre État membre de l'Union européenne ou par un agent d'une institution de l'Union européenne.
    وشرحت النمسا وفرنسا أن التماس مزية غير مستحقة أو قبولها من قِبل الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية لا تعتبران جريمة الا اذا اقترفهما موظف عمومي ينتمي الى دولة عضو أخرى في الاتحاد الأوروبي أو موظف في احدى مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
  • Pour ce qui est de l'incrimination de corruption prévue à l'article 8 de la Convention de Palerme, elles est prise en compte par les articles 156 et suivants de notre Code pénal; il est toutefois ressorti que ces dispositions ne suffisent pas pour la mise en œuvre parfaite de l'incrimination de corruption exigée par la Convention, qui doivent être complétées par l'incrimination des actes de corruption active d'un agent public, tel que visé par la Convention et en matière de corruption passive d'un agent public, le fait de solliciter, directement ou indirectement un avantage indu pour lui-même ou pour une autre personne ou entité.
    وفيما يتعلق بتجريم الفساد الوارد في المادة 8 من اتفاقية باليرمو، فقد نصت عليه المواد 156 والمواد الأخرى من قانوننا الجنائي، وجرت كذلك الإشارة إلى أن النصوص لا تكفي للتطبيق الكامل لتجريم الفساد الذي نصت عليه الاتفاقية، والتي يجب تكملتها بواسطة تجريم أعمال الفساد الإيجابي الذي يقوم به موظف عمومي وذلك حسب ما أشارت إليه الاتفاقية فيما يتعلق بالفساد السلبي لالتماس موظف عمومي مزية غير مستحقة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لصالحه أو لصالح شخص آخر أو لكيان آخر.